Изумрудная скрижаль (лат. tabula smaragdina) — документ, который согласно легенде был оставлен Гермесом Трисмегистом на пластине из изумруда в недрах египетского храма или найденный на могиле Гермеса Аполлонием Тианским (3 до н. э. — 97 н. э.). Одна из распространённых версий толкования надписей «Изумрудной скрижали» гласит, что на ней записан рецепт алхимической «Великой Работы», то есть рецепт получения философского камня.
Латинский текст скрижали был известен ещё в средние века. Впервые скрижаль была опубликована в 1541 г. в трактате «О алхимии» Chrysogonus’а Polydorus’а, и этот латинский текст много раз издавался. С ссылкой на более поздние издания он приведён в начале монографии Ю. Руска (1926 г.), являющейся до сих пор основным источником достоверных сведений об скрижали. Также были найдены две версии скрижали на арабском языке, предполагаемый греческий первоисточник не найден.
Veruni sine mendatio, certum et verissimium: quod est inferius est sicut quod est supcrius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rci unius. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, mediatione unius, sic omnes res natae fuerunt ab hac una re adaptione. Pater ejus est Sol, mater ejus Luna, portavit illud Ventus in ventre suo; nutrix ejus Terra est. Pater omnis Telesmi totius mundi est hic. Vis ejus integra est, si versa fuerit in terram. Separabis terram ab igne, subtile aspisso, suaviter, cum magno ingenio. Ascendita terra in coelum, itcrum que descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum. Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiet a te omnis obscuritas. Hic est totius fortitudines fortitudo fortis: qua vincet omnem rem subtilem, omnemquae solidam penetrabit. Sic mundus creatus est. Hinc adaptiones mirables, quarnm modus est hic. Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes filosophiae totius mundi. Completum est quod dixi de operationae Solis.
читать дальше
и вариант:
Verum est sine mendacio, certum et verissimmum:
Quod est inferius est sicut id quod est superius.
Et quod est superius est sicut id quod est inferius, ad perpetranda (praeparanda, penetranda) viracula rei unius.
Et sieut omnes res fuerunt ab Uno, mediatione (meditatione) Unius, sie omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptione (adoptione).
Pater eius est sol Mater eius est luna.
Portavit illud ventus in ventre suo.
Nutrix eius terra est.
Vis eius integra, si versa fuerit in terram.
Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter mango cum inqenio.
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum.
Sic habebis gloriam totius mundi.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Haec est totius ortitudinis fortitudo fortis, qua vincet omnem rem sumtilem, ommemmque solidam omnemque solidam penetrabit.
Sic mumbus creatus est. Hinc erunt adaptiones mirabilies, quarum modus est hic.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae est quod dixi deoperatione solis.
переводов множество, буду подбирать сама более подходящий
пока мне нравится больше всего перевод Ф.Ф.Зелинского:
Истинно — без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно.
То, что находится внизу, соответствует тому, что пребывает вверху; и то, что пребывает вверху, соответствует тому, что находится внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи .
И так все вещи произошли от Одного посредством Единого: так все вещи произошли от этой одной сущности через приспособление.
Отец ее есть Солнце, мать ее есть Луна. Ветер ее в своем чреве носил. Кормилица ее есть Земля.
Сущность сия есть отец всяческого совершенства во всей Вселенной.
Сила ее остается цельной, когда она превращается в землю.
Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого нежно, с большим искусством.
Эта сущность восходит от земли к небу и вновь нисходит на землю, воспринимая силу высших и низших (областей мира). (11) Так ты обретаешь славу всего мира. Поэтому от тебя отойдет всякая тьма.
Эта сущность есть сила всех сил: ибо она победит всякую тонкую вещь и проникнет всякую твердую вещь.
Так сотворен мир.
Отсюда возникнут всякие приспособления, способ которых таков (как изложено выше).
Поэтому я назван Триждывеличайшим, ибо владею тремя частями вселенской Философии.
Полно то, что я сказал о работе произведения Солнца .
и еще один, классический, без автора:
Истинно – без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно:
То, что находится внизу, аналогично тому, что находится вверху. И то что вверху, аналогично тому, что находится внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи.
И подобно тому, как все вещи произошли от Единого через посредство Единого, так все вещи родились от этой единой сущности через приспособление. Солнце её отец, Луна её мать, Ветер носит её в своём чреве. Земля её кормилица. Вещь эта – отец всяческого совершенства во всей Вселенной. Сила её остаётся цельной, когда она превращается в землю.
Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством. Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира. Таким образом ты приобретёшь славу всего мира. Поэтому от тебя отойдёт всякая темнота. Эта вещь есть сила всякой силы, ибо она победит всякую самую утончённую вещь и проникнет собою всякую твёрдую вещь. Так был сотворён мир. Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых таков. Поэтому я был назван Гермесом Трижды Величайшим (Трисмегистом), так как я обладаю познанием трёх частей вселенской философии. Полно то, что я сказал о работе произведения солнца.