Canticum Canticorum 5. 10-16
Dilectus meus candidus et rubicundus
dignoscitur ex milibus.
Caput eius aurum optimum,
cincinni eius sicut racemi palmarum,
nigri quasi corvus.
Oculi eius sicut columbae
super rivulos aquarum,
quae lacte sunt lotae
et resident iuxta fluenta plenissima.
Genae illius sicut areolae aromatum,
turriculae unguentorum;
labia eius lilia
distillantia myrrham primam.
Manus illius tornatiles aureae,
plenae hyacinthis;
venter eius opus eburneum
distinctum sapphiris.
Crura illius columnae marmoreae,
quae fundatae sunt super bases aureas;
species eius ut Libani,
electus ut cedri.
Guttur illius suavissimum,
et totus desiderabilis.
Talis est dilectus meus, et ipse est amicus meus,
filiae Ierusalem.
читать дальшеMy beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
His head is the finest gold; his locks are wavy, black as a raven.
His eyes are like doves beside springs of water, bathed in milk, fitly set.
His cheeks are like beds of spices, yielding fragrance. His lips are lilies, distilling liquid myrrh.
His arms are rounded gold, set with jewels. His body is ivory work, encrusted with sapphires.
His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.
His speech is most sweet, and he is altogether desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
Mein Geliebter ist weiß und rot, ist ausgezeichnet vor Tausenden.
Sein Haupt ist reines Gold. Seine Locken sind Rispen, rabenschwarz.
Seine Augen sind wie Tauben an Wasserbächen;(die Zähne), in Milch gebadet, sitzen fest.
Seine Wangen sind wie Balsambeete, darin Gewürzkräuter sprießen, seine Lippen wie Lilien; sie tropfen von flüssiger Myrrhe.
Seine Finger sind wie Stäbe aus Gold, mit Steinen aus Tarschisch besetzt. Sein Leib ist wie eine Platte aus Elfenbein, mit Saphiren bedeckt.
Seine Schenkel sind Marmorsäulen, auf Sockeln von Feingold. Seine Gestalt ist wie der Libanon, erlesen wie Zedern.
Sein Mund ist voll Süße; alles ist Wonne an ihm. Das ist mein Geliebter, ja, das ist mein Freund, ihr Töchter Jerusalems.
Il mio diletto è bianco e vermiglio,riconoscibile fra mille e mille.
Il suo capo è oro, oro puro,i suoi riccioli grappoli di palma,neri come il corvo.
I suoi occhi, come colombesu ruscelli di acqua;i suoi denti bagnati nel latte,posti in un castone.
Le sue guance, come aiuole di balsamo,aiuole di erbe profumate;le sue labbra sono gigli,che stillano fluida mirra.
Le sue mani sono anelli d'oro,incastonati di gemme di Tarsis.Il suo petto è tutto d'avorio,tempestato di zaffiri.
Le sue gambe, colonne di alabastro,posate su basi d'oro puro.Il suo aspetto è quello del Libano,magnifico come i cedri.
Dolcezza è il suo palato;egli è tutto delizie!Questo è il mio diletto, questo è il mio amico,o figlie di Gerusalemme. а вот за что я люблю инглиш, так это за отсутствие родов)))))
4.7
Tota pulchra es, amica mea, et macula non est in te.
You are all fair, my love; there is no flaw in you.
Alles an dir ist schön, meine Freundin; kein Makel haftet dir an.
Tutta bella tu sei, amica mia,in te nessuna macchia.
УПД
читать дальшеа хули!))))
Totus pulchrus es, amicus meus, et macula non est in te.
You are all fair, my love; there is no flaw in you.
Alles an dir ist schön, mein Freund; kein Makel haftet dir an.
Tutto bello tu sei, amico mio, in te nessuna macchia.
УПД УПД)))
читать дальшекто не понял, чего это я, так это я того...в любви объяснялась!!!
для красоты сначала на латыни и далее на языках тех, кому объяснялась, ахаааа))))